21 июня 2017
2619
rating-stars Рейтинг 5
-->
Государственная администрация КНР по стандартам, Министерство образования и Государственная языковая комиссия разработали государственные стандарты написания на английском языке и перевода с китайского языка на английский вывесок, объявлений и информационных табло, размещенных в общественных местах. Подобная стандартизация английского написания и китайско-английского перевода проводится в Китае впервые и представляет собой результат работы группы специалистов, которая проводилась с 2011 года. Реализация представленных в документе положений поможет, как пишут китайские СМИ, избежать нелепых ошибок в вывесках и объявлениях и поднять качество обслуживания на английском языке, что еще раз подчеркивает готовность Китая к открытому общению с миром. Новые стандарты написания информации на английском языке, в том числе, и переведенной с китайского языка, относятся ко всем видам объявлений и вывесок, размещенных, например, на объектах и предприятиях образования и общественного транспорта, а также в культурно-развлекательных, туристических и спортивных центрах. Новые стандарты предлагают избегать дословного перевода с китайского языка на английский и не использовать слова и выражения, которые могут нанести ущерб имиджу или интересам Китая или других стран. Помимо рекомендаций общего плана, в документе представлены конкретные варианты перевода с китайского языка на английский язык более 3 700 терминов и выражений, наиболее часто встречающихся в общественных местах. Ожидается, что новые стандарты написания объявлений и иной информации на английском языке вступят в силу 1 декабря.

Подпишитесь на рассылки,

чтобы мы делились с Вами выгодными предложениями, последними новостями и полезными советами по ведению бизнеса с Китаем